2008年8月5日 星期二

送給自己一首詩

的確是部落格的遊牧民族,敢用這四個字作為格名,是我開始不懂評價自己,這四個字是Vivian在我去年生日的時候送給我的。不懂評價了,原來對於自己,我還是不夠愛妳。

拋棄往昔那個喋喋不休的女生,屏息著,我知道妳可以,記得,妳不能讓熱情無處棲息,"To strive, to seek, too find, and not to yield".

記得讀到過一句話:It is often easier to take the downward road. 別走downward road,這陣子老想起錢老師對我說過的話,孩子,但願妳真讀懂。

送給妳,間隔著一種語言,我知道妳才更愛詩。

On a Tree Fallen Across the Road (To hear us talk)
--Robert Frost, 1874-1963

The tree the tempest with a crash of wood
Throws down in front of us is not bar
Our passage to our journey's end for good,
But just to ask us who we think we are

Insisting always on our own way so.
She likes to halt us in our runner tracks,
And make us get down in a foot of snow
Debating what to do without an ax.

And yet she knows obstruction is in vain:
We will not be put off the final goal
We have it hidden in us to attain,
Not though we have to seize earth by the pole
And, tired of aimless circling in one place,
Steer straight off after something into space.

沒有留言: